Lioudmila, my wife thought that to the average Russian speaker - "Я тот кто есть Всевышний" - might convey a little more of the meaning. However, Yuriy Dobrovolsky, the best translator I have encountered said, "This may be one of many meanings. In the reverse translation Lioudmila's variant means: "I am the One who is the Most High." But I feel it should mean: "I am the One who exists." In Russian it corresponds in a brief form: "Я Тот , кто есть". Or in a more deployed form: "Я Тот, кто существует".
That interpretation is rather close to the context of the third paragraph of Grégoire de Kalbermatten's talk in Thailand on the occasion of Buddha Puja 2014."